【会议】【一号通知】世界翻译教育联盟(WITTA)第三次大会暨翻译教育国际研讨会征文通知
世界翻译教育联盟(WITTA)第三次大会
暨翻译教育国际研讨会
论文征集一号通知
会议主题:
教育中的翻译与翻译中的教育
会议日期:
2020年10月2日至10月5日
(星期五至星期一)
摘要截止日期:
2020年3月1日
录用通告日期:
2020年4月1日
会议地点:
新加坡南洋理工大学
主办单位:
新加坡南洋理工大学人文学院
协办单位:
新加坡南洋理工大学孔子学院
新加坡新跃社科大学人文与行为科学学院
世界翻译教育联盟(WITTA)第三次大会将于2020年10月2日至5日在新加坡南洋理工大学召开。本次会议的工作语言为英文和中文。通过本次会议,我们希望打造一个可供业内学者讨论笔译和口译教育问题的空间。
会议议题
会议议题
双语发展与口笔译发展
双语能力与口笔译能力
翻译教育与双语政策
口笔译及双语教学中的方式、方法与创新
口笔译专业及培训项目的课程开发
课程与教材开发
翻译培训者的培养与发展
翻译与双语教学的质量评估
口笔译与双语教育技术
口笔译继续教育及体制支持
机器同声传译
机器翻译与机器辅助翻译
融合现实翻译教育
低资源语言语料库
主旨发言嘉宾
主旨发言嘉宾
将由在翻译学和翻译教育方面有卓越成就的国际知名学者与专家担任。确认名单将稍后公布。
1
会议流程
本次大会共分3个部分:
1、主题会议 2、主题会议期间工作坊 3、会前培训工作坊及其它业界活动
1、主题会议
时间:2020年10月3日(周六)至5日(周一)
主题:口笔译培训与双语教学
语言:英文、中文
2、主题会议期间工作坊
参与者可根据自己的文章题目选择只在工作坊上发言。
时间:2020年10月3日(周六)至5日(周一)
工作坊场次 :
1)2020年10月3日(周六)
主题:医学人文学与医学口笔译
课题包括:
a.实践报告:线上口译、医患沟通
b.培训经验:医教协同、机构内培训
c.评量标准:国际标准(ISO)、医疗口译证照
d.经验学习:见习实习、做中学
e.研究方法:深度访谈、扎根理论、量化研究
f.业界观点:医疗救援、医疗保险、医疗院所
2) 2020年10月4日和5日(周日和周一)
主题:语料库、机器翻译与口笔译教育
课题包括:
a.翻译、技术和语料库
b.语料库与机辅翻译
c.语料库辅助口笔译教学
d.口笔译语料库的建设与应用
e.语料库口译研究——多模态口译语料库建设
f.基于语料库的口笔译教学研究
3、会前培训工作坊及其它业界活动(与会学者可自行选择是否参加)
时间:2020年10月2日(周五)会前培训工作坊主题:翻译与科技
其它业界活动(暂定):
与南洋理工大学、孔子学院及新加坡社科大学翻译专业的师生进行学术交流;
前往新加坡相关政府机构了解当地翻译情况,如:新加坡国会(如议会召开会议)、新加坡国家法院、新加坡高等法院(上述及其它活动将在后期更新)
参会方式
参会方式
1、以提交论文摘要的形式并缴纳报名费参加大会或工作坊(组委会将决定摘要录取者以海报展示或口头发表的形式发表论文,会议论文出版委员会将对论文摘要进行筛选,并邀请相关与会者提交论文全文以供正式出版)。
2、以不提交论文摘要形式报名并缴纳报名费参加大会或工作坊。
报名流程及截止日期
报名流程及截止日期
论文摘要提交
论文摘要提交
登录https://easychair.org/conferences/?conf=witta2020 网站,创建账号,并提交英文摘要(150-250字)或中文摘要(200-300字)。
报名费
报名费
会议报名费(包括主题会议期间工作坊的费用)列表:
1
组委会
世界翻译教育联盟常务理事会成员:
李德凤教授,世界翻译教育联盟(WITTA)理事长
麦文先生,世界翻译教育联盟(WITTA)副理事长
陈科芳教授,世界翻译教育联盟(WITTA)秘书长
主办单位组织委员会:
主席:陆镜光教授,新加坡南洋理工大学人文学院院长
成员:崔峰博士,新加坡南洋理工大学人文学院翻译副修课程负责人
高虹博士,新加坡南洋理工大学人文学院笔译与口译硕士学位课程主任
李而忻博士,新加坡南洋理工大学人文学院行政主任
梁秉赋博士,新加坡南洋理工大学孔子学院院长
许芸博士,新加坡新跃社科大学人文与行为科学学院副教授、翻译课程主任
项目委员会:
主席:崔峰博士,新加坡南洋理工大学人文学院翻译副修课程负责人
成员:范静哗,新加坡南洋理工大学
高方,中国南京大学
高虹,新加坡南洋理工大学
郭思妤,新加坡南洋理工大学
何奕凯,新加坡南洋理工大学
洪化清,新加坡南洋理工大学
梁秉赋,新加坡南洋理工大学
谭慧敏,新加坡南洋理工大学
王胜钰,新加坡南洋理工大学
许芸,新加坡新跃社科大学
姚斌,中国北京外国语大学
张丽妹,新加坡南洋理工大学
郑冰寒,英国杜伦大学
出版委员会:
主席:高虹博士,新加坡南洋理工大学人文学院笔译与口译硕士学位课程主任
成员:崔峰博士,新加坡南洋理工大学人文学院翻译副修课程负责人
郭思妤博士,新加坡南洋理工大学人文学院助理教授、翻译副修课程负责人
行政支持:南洋理工大学笔译与口译硕士学位(MTI)课程办公室行政人员及南洋理工大学学生
会务组联系方式:
联系人:叶炜娴
会议电邮:
witta2020@ntu.edu.sg
有关会议其他资讯,请点击文末“阅读原文”或复制打开以下网址进入官方网站浏览:
中文网站:
https://soh.ntu.edu.sg/Programmes/mti/cn/witta/Pages/Home.aspx
英文网站:
http://www.soh.ntu.edu.sg/Programmes/mti/en/witta/Pages/Home.aspx
世界翻译教育联盟(英文:World Interpreter and Translator Training Association,简称WITTA)。WITTA是根据国家“一带一路”倡议,在政府部门指导下,由中国高校牵头,联合来自世界知名高校、国际权威期刊和语言服务知名企业等单位按照自愿和平等的原则,组建的非政府、非法人、非营利性的开放性行业智库平台和国际化创新服务平台。WITTA遵守中华人民共和国宪法、法律、法规和国家政策,贯彻执行国家相关国际教育产业发展的方针和政策。
WITTA秉承“搭建国际舞台、实现合作共赢”的理念,联合、支持和协助会员单位发挥各自优势,开展翻译教育国际化的路径建设和内涵建设,扩大国际影响力,融入全球一体化进程,共同建设符合未来发展趋势的国际化翻译教育体系。
WITTA坚持“国际化、专业化、产业化”道路,联合、支持和协助各成员单位,创新开展学科交叉融合背景下的国际化产学研成果建设、交流、对接和转化;发挥学术中介和产业经纪的双重职能,加强全球高水平大学优质资源整合、展示、转移和贸易洽谈。
WITTA成员由最初四十所创始单位以及后续加盟的会员单位组成(详见官网www.witta.org.cn)。凡有志于推动世界翻译教育国际化进程的高校、研究机构、学术期刊、科技企业、行业协会和相关政府职能部门等单位,皆可向WITTA理事会申请加入(每2年一届)。
(创始发起单位)
扫描二维码
关注我们
转自:“世盟大数据中心”
《跨文化交际前沿》
理解 尊重
宽容 共情